الطريقة في ترجمة القرآن الكريم : دراسة مقارنة في سورة البقرة بين تفسير الرحمن لمعاني القرآن وتفسير نور الإحسا ن

Authors

  • Mohd Fahimi Zakaria UiTM

Keywords:

طريقة الترجمة, ترجمة القرآن, سورة البقرة, أفعال الأمر, تفسير الرحمن لمعاني

Abstract

إن ترجمة القرآن لها طرق خاصة كما اقترحها العلماء المسلمون المتخصصون في علم الترجمة, فهذه
العملية منتشرة منذ أكثر من زمان وكذلك ما حدث في بلادنا هذا. هناك من الذين قاموا بتعليم
القرآن وعلومه لأبناء البلاد فأصبح يتطور العلم إلى مادة اللغة العربية ومنها النحو والصرف والبلاغة
ولا سيما الترجمة على أن يستطيع الطلاب فهم معاني القرآن من دون فهم اللغة العربية. والحقيقة
تجري العملية لتساعد المسلمين الذين ليس لهم القدرة على فهم لغة القرآن ولو بعدم معرفتعم اللغوية
العربية. جاءت المقالة بدراسة مقارنة في ترجمة أفعال الأمر بين تفسير الرحمن لمعاني القرآ ن
(TPR) وتفسير نور الإحسا ن (TNI) من سورة البقرة مركزةً على طرق الترجمة اختارها المؤلفان
حين ترجمة أفعال الأمر فمنها يبدو أنهما أخذتان بعض طرق الترجمة المعينة ولو بدون إرادتهما حتى
أصبحت الترجمة نسخة مترجمة ينتفع بها الأمة. وبالتركيز على طرق الترجمة الحرفية والمعنوية والتي جاء
بها نيومارك ) 1988 ( فقام البحث بتحليل ترجمة الآيات المتكونة من أفعال الأمر وما هي الطريقة
ذهب إليها المؤلفان ,مع استخدام المنهج الكيفي الوصفي المكتبي وصلت النتائج إلى أن المؤلفين قد
مالا إلى اختيار طريقة الترجمة الحرفية والكلمة بالكلمة والمعنوية. وعلى هذا المنطلق يشير إلى أن
ترجمة أفعال الأمر في سورة البقرة من التفسيرين تفضل طرق الترجمة المختلفة بما تعتبر أن ترجمة القرآن
من الترجمات الدينية فطريقتها طريقة معنية

Downloads

Published

2022-04-30

How to Cite

Mohd Fahimi Zakaria. (2022). الطريقة في ترجمة القرآن الكريم : دراسة مقارنة في سورة البقرة بين تفسير الرحمن لمعاني القرآن وتفسير نور الإحسا ن. Jurnal Al-Sirat, 1(21), 65-69. Retrieved from https://ejournal.kuipsas.edu.my/index.php/qwefqwefq/article/view/242

Issue

Section

Articles